lunes, 28 de junio de 2010

Built-in

leyendo sobre latex me encontre con esta palabra que no me sabia ¨buit-in¨ que la busque en el traductor me la da como incorporado

miércoles, 23 de junio de 2010

duda de escritura

al estar leyendo el abstract de un articulo me encontre con la siguiente escritura de la cual me llamo la atencion la palabra handle mi pregunta es cual sera la mejor manera de escribir si handle o haft

well as teaching them that the handle of this tool combined with theoretical knowledge of plastic materials, manufacturing, marketing, costs and design, will allow them the development of the concurrent engineering technique applied to the plastic pieces manufacture

lunes, 21 de junio de 2010

la palabra que me llamo la atención en un principio fue downstream de el párrafo de un articulo llamado knowledge base and database representation for intelligent concurrent design. el cual decía así
approach which incorporates the considerations in the downstream product development phases
que al buscar en el diccionario esa palabra me la traducía como rio abajo

sábado, 19 de junio de 2010

Knowledge-based parametric design of mechanical products based on configuration design method

leyendo el abstract del articulo en titulo me llamo la atencion la palabra shell de el sigueinte parrafo
this system consists of a commercial expert system shell, a design knowledge-base, and a commercial CAD system with an API program
shell se refiere a los sistemas operativos
traducida como concha o caparazón
en solid works shell es vaciado cuando un elemento como una caja lo quieres dejarle una grosor lamina por toda la pieza utilizas shell

jueves, 17 de junio de 2010

entendimiento

no entendí bien en esta parte lo que quieren dar entender
once the maximal open pit has been determined, the mining project is modeled as a arrange of blocks and the best scheduling is a sequence which attains the maximum of the profit.

jueves, 10 de junio de 2010

articulo

estoy leyendo el articulo A SYSTEMS APPROACH TO EVOLUTIONARY MULTIOBJECTIVE STRUCTURAL OPTIMIZATION AND BEYOND

martes, 8 de junio de 2010

curso de NX

chicos estoy tomando un curso de NX el cual es en ingles de 9am a 5pm y al realizar algunos ejercicios me tope con la siguiente redacción la cual en un principio no le entendí make sure your features display in timestamp order que me querían dar entender, pero ya quedo comprendido.
y después mas adelante venia una camarita con una redacción select the following image to display a larger view y me llamo mucho la atención ya que me gusto la idea de que pudiéramos hacer una ampliación de la pieza para observar mejor las medidas de la misma.

Después me tope con la siguiente problema ya que no entendí de esta redacción the are also degree-of-freedom arrows surrounding your entire sketch therange of movement includes all directions el significado de therange no se si este mal escrito?

saludos

viernes, 4 de junio de 2010

libro a leer

el libro que escogi para leer es materials selection in mechanical design

jueves, 3 de junio de 2010

articulo

estoy leyendo un articulo llamado The mechanical design process asta este momento no eh tenido dificultad, yo ya les comentare

martes, 1 de junio de 2010

programa de desarrollo semanal

aparte de la lectura diaria en ingles y la lectura del blog y sus comentarios

voy a investigar un articulo por semana

y realizare la lectura de libros relacionado con mi articulo el cual tendre que terminarlo cada semana o dos semanas segun el libro
para asi publicar el articulo

investigacion

Eh estado investigando en artículos relacionados con la ingeniería inversa, y software relacionados con diseño de piezas mecánicas para su análisis , ya que me encuentro en la investigación para poder crear un articulo no se bien el procedimiento espero y este bien.
Saludos